Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Welcome to Liberty Case

We have a curated list of the most noteworthy news from all across the globe. With any subscription plan, you get access to exclusive articles that let you stay ahead of the curve.

Понеділок, 28 Квітня, 2025

Реклама

Якісне розміщення рекламних матеріалів на трастових ЗМІ проектах. Вигідні умови і ціни для нових замовників!

Останні новини

кремль підриває зусилля Трампа зі встановлення тривалого миру – ISW

кремль підриває зусилля Трампа зі встановлення тривалого миру - ISWросія відмовляється від поступок щодо Криму та ЗАЕС, наполягаючи на умовах, що рівносильні капітуляції України....

Україномовний чи українськомовний? Мовознавиця пояснила, як вирішити суперечку

Часто в соцмережах можна натрапити на суперечки, як же правильно казати: «українськомовний» чи «україномовний». Крапку в дискусіях поставила філологиня Ольга Васильєва у рубриці «Главкома» «Мовне питання».

Як пояснила мовознавиця, щодо носіїв української мови можна вживати обидва слова: і «українськомовний», і «україномовний». Утім, на користь «україномовного» свідчить те, що в корпусі текстів (ГРАК) «українськомовний» трапляється 3,4 тисячі разів, а «україномовний» – понад 14 тисяч разів.

«Учетверо більше. Я вживаю «україномовний» і вам раджу», – підсумувала Ольга Васильєва.

Філологиня Ольга Васильєва також нагадала, що білоруські та російські імена за традицією не варто транслітерувати, а лише передавати українськими відповідниками: Артем, Микола, Олександр, Семен, Віра, Катерина, Світлана.

Васильєва пояснила, що хоч іншомовні імена не перекладаються (наприклад, Анджей Дуда), російські імена потрібно передавати на український лад, як от Дмитро Мєдвєдєв.

Також філологиня розповіла, що найбільше помилок українці роблять у виразах та словах: підкажіть, згідно з законом, відтак та наразі. Як пояснила Васильєва, часто українці помилково додають літеру «с» до слова «підкажіть». Літературна редакторка каже, ще однією проблемою є слова «згідно з» або «відповідно до», коли люди кажуть «згідно закону».

Крім того, мовознавиця розповіла, що прикметники «свободний» і «свобідний» не є росіянізмами, і їх можна вживати так само, як і «вільний».

Читайте також:

  • Філологиня Ольга Васильєва: Російськомовним в Україні бути соромно
  • Хто помиляється: Ірина Білик чи Оля Полякова? 10 запитань до мовознавиці
  • «Отже» чи «відтак»? Мовознавиця пояснила типову помилку українців
0 0 голоси
Рейтинг матеріалу
Підписатися
Сповістити про
guest


0 коментарів
Найстаріші
Найновіше Найбільше голосів
Зворотній зв'язок в режимі реального часу
Переглянути всі коментарі

Головне за день